Alice från Kina -- Avsnitt 3
Innehållsförteckning:
- The Business of Chinese Film
- Glädjande killarna i laddning
- Plats för bekantskap
- Escapismens plats i Kina
- The Changing Landscape of Chinese Cinema
- Så vad tar det?
Trots en stark marknadsföring i de senaste månaderna har Warner Bros. " Batman v Superman misslyckades med att ansluta till kinesiska filmgäster. Efter en besvikelse på öppningshelgen såg filmen sin omsättning på nästan 80 procent på landets kassakontor i sin andra vecka, den största någonsin för en Hollywood superherofilm. Trots att filmen har uppskattat nästan 90 miljoner dollar, har DC Universe-uppställningsfilmen fallit bra för analytikernas prognos på 200 miljoner dollar.
Det är verkligen inte första gången som en Hollywoodstudio har misslyckats med att uppfylla den framgångsnivå de förväntade sig i kinesiska biografer. Det har varit flera senaste högprofilerade besvikelser. Och det är en stor sak, som i de närmaste åren kommer framgång i Kina att bli viktigare än någonsin.
Den näst största (och växande) filmmarknaden i världen är fortfarande något av ett mysterium för Hollywoods insiders. Hittills har det varit omöjligt att förutse hur en film kommer att göra på kinesiska teatrar. Batman v Superman tankas, till exempel, men förra året Furious 7 förstörde den kinesiska boxkontorskonkurrensen i ett av årets största överraskningar.
För att få lite inblick i frågan frågade vi Prof. Michael Berry, chef för UC Santa Barbara East Asia Center och författare till en serie böcker om kinesisk filmkultur, vad som krävs för att lyckas i det växande och alltmer konkurrenskraftiga, Kinesisk filmmarknad.
The Business of Chinese Film
Under de senaste åren har den kinesiska filmmarknaden haft en käftande 34 procent genomsnittlig årlig tillväxt. Förra året stängde industrin in på 7 miljarder dollar i årliga intäkter, ett antal som fick ögonen på filmstudior över hela världen. Tyvärr för studiorna är den kinesiska filmmarknaden också en av de mest obehagliga. Bara 34 utländska filmer får premiär på kinesiska teatrar varje år tack vare en kvot som är utformad för att spara de bästa utgivningsdatumen och mest uppmärksamhet för lokala filmer.
För att komma runt kvotsystemet har producenter börjat samarbeta med kinesiska studior för att göra samproduktioner som Transformers: Extinction Age. Den knepiga delen där är att för att kunna anses vara värt, måste filmen ha lika överklagande både på kinesisk och hemmamarknad. "Det har hittills varit svårt att hitta en film som kommer att spela lika spektakulär på båda marknaderna, berättar Berry.
Den ljusa sidan för Hollywood är att den kinesiska publiken verkar mycket mer intresserad av utländska filmer än filmskådespelare är i USA. "Det finns många filmer som är mega-blockbusters i Kina som misslyckas ganska eländigt på den västra marknaden", säger Berry. "Jag tror att Hollywood har lyckats mer med att producera blockbusters som fungerar bra i USA, men också i Kina."
Den potentialen för framgång stryks emellertid inte bara av filmkvoten, utan av Berry som "protektionistiska mekanismer" som utformats för att stödja utvecklingen av den lokala filmscenen.
Glädjande killarna i laddning
Den kinesiska regeringen är extremt specifik vad gäller filmerna som tillåts - och det reglerar utgivningsdatum och till och med det innehåll publiken ser på skärmen.
Det extra skiktet är särskilt hårt på oberoende filmer som, som Berry säger det, "får ingen åtgärd i kassakontoret, eftersom de filmerna antingen är undertryckta eller de är så marginaliserade", med mindre ekonomiskt stöd minst av filmskaparnas hinder.
"I många fall regeringen kommer att gå den extra milen till vänlig bryta benen på oberoende filmer och stänga ner dem" berättar Berry. "Som till exempel de senaste åren har Peking Oberoende Filmfestival tvingats stängas och har för alla ändamål tvingats upphöra med verksamheten.
"Jag känner till många oberoende kinesiska filmskapare som precis hamnade i utlandet, för det fanns bara ingen livslängd kvar för dem", tillägger han. "Vad som händer är att kinesisk filmskapning riktas mot denna typ av vinstdrivna, marknadsdrivna kommersiella biljettpriser."
Plats för bekantskap
Hollywood bör vara försiktig, eftersom Kina har antagit sin affärsmodell till stor effekt. Landets växande industri blir mycket bättre på att producera den typ av lönsamma filmer som båda ser bra ut av Hollywoods standarder och vädjar till det kinesiska folket på en mer grundläggande nivå. Att förmågan att efterlikna Hollywoods speciella effekter samtidigt som de ger historier som stammar från sin kultur har gjort för en hård motståndare för utländska filmer som kommer in på den kinesiska filmmarknaden. Undervärdera aldrig marknadsvärdet av förtrogenhet.
Ta till exempel Kinas nyaste högsta grossistfilm hela tiden, Sjöjungfrun den fantastiska historien om en sjöjungfrun som blir kär i affären hon har blivit anställd för att mörda. Enligt Berry är en stor del av filmens enorma inhemska framgång mannen bakom kameran Stephen Chow. "The Stephen Chow varumärke är enormt," berry säger. "Det är nästan lika med en Spielberg-film för den amerikanska marknaden. Han är förmodligen den mest framgångsrika leverantören av action-komedigenren i Kina. Så det finns en stor cache bakom honom."
Sjöjungfrun är att vinna det kinesiska kassakontoret för mycket av samma anledning som säger Avengers fungerar bra i USA. Chow tar kollektivhistorien och mytologin i sitt hemland och kanaliserar den till något "roligt och quirky och postmodern", säger Berry. Det är nog inte överraskande att upptäcka att kinesiska publiken föredrar innehåll som de kan relatera till - som de har blivit odlade med - över något som de inte är bekanta med.
Naturligtvis spelar språket också den nöjen: "Se hur dåligt främmande språkfilmer verkar på den amerikanska marknaden", berättar Berry. "Till den här dagen är den enskilt högsta bruttande utländska filmen i USA Crouching Tiger, Hidden Dragon som släpptes år 2000. Sexton år senare har den här posten fortfarande inte blivit slagen och jag tror att det talar om ett slags kyckling- och äggproblem där endera amerikanska publiken inte vill acceptera filmer eller studio i främmande språk och distributionsföretag har bestämt att amerikanerna inte är villiga att gå ner den vägen."
"Kina är faktiskt mycket öppetare än vi är i deras villighet att stödja, du vet, Avatar och Titanic och alla de filmer som historiskt har gjort sig otroligt bra i det kinesiska lådkontoret, berättar Berry. "Men lokalbefolkningen i Kina känner sig ännu mer bekväm om de tittar på en film på sitt modersmål. De behöver inte textning, alla skämt översätts. Humor är berömd för att inte heller översätta, säga, action eller thrillers. Vissa genrer korsar gränserna relativt lätt, men humor är mycket svårare."
Det är också en viktig anmärkning, för när det gäller det kinesiska boxkontoret är humor stor affär.
Escapismens plats i Kina
De två högsta grosseringsfilmerna i kinesiska box office historia, Sjöjungfrun och Monster Hunt, respektive är i första hand escapist komedier. De ger något välbekant att kinesiska publiken kan låsa på och samtidigt ge några timmars fnittrar som ett avbrott i deras vardag.
"Det finns mycket spänning i det moderna kinesiska samhället, det finns mycket som är tabu, säger Berry. "Det finns förbud mot vissa teman som tidsresor, vissa fantasier genrer är frusna, allt som handlar om politik som på något sätt är kritiskt undertryckt, så komedi är ett område där du kan blomstra i Kina. Det är ett populärt utlopp som på något sätt låter människor lindra vissa påfrestningar i deras vardagsliv i Kina."
Historiskt sett är det bara naturligt. Komedier och escapist äventyr tenderar att trivas i tider med stor social spänning. Kanske är det därför Marvels superhjältefilmer, som brett humor och ljust spänning tenderar att fungera bättre i Kina. Senaste åren Myr mannen, till exempel, var en blygsam framgång i Amerika men dominerade faktiskt det kinesiska lådkontoret i två veckor.
The Changing Landscape of Chinese Cinema
"Den kinesiska filmindustrin är i ett något onormalt tillstånd just nu eftersom det finns en sådan spridning av studior, det finns mycket pengar i Kina bakom filmindustrin, säger Berry. "Det är som Hollywood på steroider. Det finns ett stort intresse för film i Kina, men det går nästan helt mot den kommersiella filmmodellen."
Lyckligtvis för filmälskare kan det dock bero på förändringar inom en snar framtid. Kinas kvot på utländsk film är upp till debatt 2017 och förväntan är hög att landet kommer att höja sin utländska filmkvot med en rättvis summa. Kanske ännu mer lovande berättar Berry det: "Det har varit mycket prat om att lägga till några interna revisioner av kvotsystemet som skulle göra det möjligt för fler oberoende filmer att få tillgång till den kinesiska marknaden. Jag tror att det skulle vara ett mycket viktigt steg att ta eftersom … en hälsosam filmindustri kan inte bara fungera Batman v Superman ensam. Film kommer i många former, eller hur?"
Kina är just nu till synes ombord och ger mer frihet till sin bransch. I oktober slog landets ledare den första filmlag som var utformad för att, som Singapores TODAYonline, gjorde det "lättare censurprocessen och … öka filmproduktionen på världens näst största filmmarknad."
Det betyder inte att landet är redo att välkomna en hel del blockbuster utländska filmer ännu än. Förra månaden rapporterade Variety att Kina nyligen meddelade en skatteavbrott till biografer som "uppnår två tredjedelar av sina intäkter från kinesiska filmer".
Effekten av den här svirlande lagstiftningen är att de kommande åren kan erbjuda säker hamn till många oberoende utländska filmer, medan hemmafrusta kinesiska blockbusters erbjuder ökad konkurrens till Hollywoods mest marknadsförda biljettpris.
Så vad tar det?
Hollywood jobbar för närvarande med att få sina stora budgetfilmer på den kinesiska marknaden, lika mycket för extra pengar som av absolut nödvändighet. Med den alltmer uppblåsta finansieringen av Hollywoodfilmer, berättar Berry, "utmaningen är att de har så stora budgetar rida på dem att de är beroende av den marknaden och att de globala marknaderna bryter jämnt."
Att lita på den lukrativa kinesiska marknaden har föranlett Hollywood att ompröva sin strategi. Amerikanska filmer skapas från grunden för att tillgodose kinesiska intressen så mycket som de vädjar till sin inhemska publik. Tyvärr, helt enkelt påfrestande Att göra en film som talar till kinesiska publiken är ett tufft mål att träffa. Med all förändring brygga i landet, kan vad som är populärt nu inte vara på bara några år.
"Det kinesiska kassakontoret har blivit så snabbt växande, så exponentiellt, under en mycket kort tidsperiod som det känns som varje månad eller två finns det en ny historisk kassakampanj framgång, säger Berry. "Om du frågar mig igen om ett år, är jag säker Monster Hunt och Sjöjungfrun kommer inte ens göra listan längre.
Så vad tar det att spela i Shanghai? Vad som är sant nu kommer inte att vara om några år. Det hjälper också att vara Stephen Chow.
Facebook vill arbeta med Kina så snart det vet vad de vill ha
"Ser du någonsin Facebook i Kina någon dag?" Medan frågan uppstod vid dagens aktieägarmöte för social media-jätten är det långt ifrån första gången det har blivit fråga. Trots en massiv potentiell användarbas är det förståeligt att företaget kanske står inför vissa vägblock. Kina är berömt för censo ...
Förundra sig att utveckla kinesiska superhjältar för den kinesiska publiken
Vid en presshändelse för utgivandet av Marvel's Ant-Man den här veckan i Kina avslöjade Marvel Studio-cheferna Jeffrey Reingold och Stephen Wacker att de hoppas kunna vädja till den växande kinesiska marknaden genom att introducera nya kinesiska superhjältar i alla Marvel media, från komiska böcker att filma. Det är lite att spela telefon ...
"Last Jedi": 14 borttagna scener kan inte vara vilka fans vill ha
Titlarna för alla raderade scener på "The Last Jedi" Blu-ray har avslöjats. Men är det vad "Star Wars fans" har hoppats på?